読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

Las comedias de Lope de Vega

17世紀スペインの劇作家ロペ・デ・ベガの未邦訳作品を翻訳しています。Traducciones (relativamente libres) de unas comedias de Lope ineditas en japonés. はじめての方はカテゴリー「このブログについて」からご覧ください。無断転載はお断りいたします。

『聖なる詩』ソネット8番

 『聖なる詩』におさめられている、カルメル会改革者アビラの聖テレサにささげられた8つのソネットのうちのひとつです。

 

****************************

C. Teresa, yo soy tuyo y tú eres mía.

キリスト:テレサ、私はあなたのものだ。あなたは私のものだ。

 

T. Señor, yo soy indigna esclava vuestra.

テレサ:主よ、私はあなたにお仕えするにはふさわしくない者です。

 

C. Eterna será ya la amistad nuestra.

キリスト:いずれ、私たちの絆は永遠のものとなるだろう。

 

D. Dichosa el alma que de vos confía.

神:あなたに信頼をおく魂は幸運。

 

C. Estas heridas me dio Amor un día.

キリスト:これらの傷は、かつて「愛」が私に与えたものだ。

 

T. Amor tiene la mano en darlas diestra.

テレサ:「愛」は、それをあなたの右側に与えるのですね。

(*キリストの右脇腹に槍で突かれた傷があることから)

 

C. Del mío aquí te doy la mayor muestra.

キリスト:ここに、私の手からその最も大きな徴(しるし)をあなたに与える。

 

T. Mil veces yo morir por vos querría.

テレサ:あなたのために、私は千度でも死にたい。

 

Así Cristo amoroso solicita
al alma de Teresa, y le ha mostrado
de su resurrección gloria infinita.

かくして、愛に満ちたキリストは

テレサの魂に愛を告げ、

彼女に、彼の復活による永遠の勝利を示した。

 

Mereciendo su amor, y aquel cuidado,
con que la luz del Carmen resucita,
que esto le diga Dios resucitado.

 キリストの愛と庇護にふさわしいテレサ

彼女によってカルメル会の光はよみがえった。

復活なされた神が、それを彼女に教えられんことを。

 

Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes