Las comedias de Lope de Vega

17世紀スペインの劇作家ロペ・デ・ベガの未邦訳作品を翻訳しています。Traducciones (relativamente libres) de unas comedias de Lope ineditas en japonés. はじめての方はカテゴリー「このブログについて」からご覧ください。無断転載はお断りいたします。

『故国巡礼』よりケベードのソネット

 ロペが1604年に出版した小説『故国巡礼』に、詩人フランシスコ・デ・ケベードがよせた詩です。

********************

 

A Lope de Vega

ロペ・デ・ベガへ)

 

Las fuerzas, Peregrino celebrado,

名高き巡礼者よ、この本は力ある者たちを

 

afrentará del tiempo y del olvido

時と忘却の前に敗北せしめる。


el libro que, por tuyo, ha merecido

きみによってこの本は、

 

ser del uno y del otro respetado.

あまねく賞賛されるにふさわしいものとなった。


Con lazos de oro y yedra acompañado,

金色のリボンとツタの葉をともなう月桂冠


el laurel con tu frente está corrido

きみの頭上から見る光景とは、

 

de ver que tus escritos han podido

自ら書くものによって

 

hacer cortos los premios que te ha dado.

賞賛の時期を縮めているきみの姿だ。



La invidia su verdugo y su tormento

妬みはこの本に責め苦を与え、処刑せんとする。


hace del nombre que cantando cobras,

きみが詩を歌いながら得る名声と栄光から、


y con tu gloria su martirio crece.

この本の殉教を企てる。


Mas yo disculpo tal atrevimiento,

しかし、私はそんな仕打ちを許そう。


si con lo que ella muerde de tus obras

妬みは、きみの作品をけなすことで


la boca, lengua y dientes enriquece.

きみの口も、舌も、歯も、豊かにしているのだから。