読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

Las comedias de Lope de Vega

17世紀スペインの劇作家ロペ・デ・ベガの未邦訳作品を翻訳しています。Traducciones (relativamente libres) de unas comedias de Lope ineditas en japonés. はじめての方はカテゴリー「このブログについて」からご覧ください。無断転載はお断りいたします。

『抒情詩集』ソネット126番

La hermosura de Ang駘ica

『アンジェリカの美貌、およびその他の抒情詩集』扉ページ、1602年

 LOPE DE VEGA Y OTROS POETAS

 

 ロペの詩集の邦訳はまだ出ていないようですが、いくつかの詩を訳してみます。

 

 ロペが「愛」を定義した詩としてよく知られている『抒情詩集(Rimas)』ソネット126番。

 *****************

 

Desmayarse, atreverse, estar furioso,

昏倒し、奮い立ち、狂乱するもの。


áspero, tierno, liberal, esquivo,

気難しく、心やさしく、気前がよくて、冷淡なもの。

 

alentado, mortal, difunto, vivo,

息も絶え絶えで、死なんばかりで、屍となって、かつ生きているもの。


leal, traidor, cobarde y animoso;

忠実で、裏切り者で、臆病で、勇敢なもの。

 

no hallar fuera del bien centro y reposo,

その喜びのほかには、興味と安らぎを見いだせないもの。

 

mostrarse alegre, triste, humilde, altivo,

見かけは陽気で、悲しげで、控えめで、尊大で、

 

enojado, valiente, fugitivo,

怒りっぽくて、勇ましくて、逃げ腰で、

 

satisfecho, ofendido, receloso;

満足げで、不快そうで、疑い深いもの。

 

huir el rostro al claro desengaño,

あきらかな幻滅へと顔をそむけ、

 

beber veneno por licor süave,

芳醇な酒のように毒を飲み、

 

olvidar el provecho, amar el daño;

益になるものを忘れ、害となるものを愛するもの。

 

creer que un cielo en un infierno cabe,

地獄の中に天国があると思い、


dar la vida y el alma a un desengaño;

幻滅に人生と魂をささげるもの。


esto es amor, quien lo probó lo sabe.

これが愛だ。試みた者はそれを知っている。